La surrealista oculta

Collage de Valentine Penrose, incluido en el poemario Dones de las femeninas (1951).

Tres poemas de Valentine Penrose (1898-1978), extraídos del libro La surrealista oculta. Obra reunida; edición y prólogo de Elisabet Riera; traducción de Marie-Christine del Castillo-Valero (Wunderkammer, Girona, 2020). A contramano de la distopía pandémica, en febrero de 2020, una pequeña editorial española cubrió un vacío que había en el universo, publicando un magnífico tomo de la poesía completa de Valentine Penrose, nacida Valentine Boué en Francia, que se casó en 1925 con el artista inglés Roland Penrose pero que sólo pudo amar a las mujeres, que vivió varias temporadas en el Himalaya y la India, que estuvo en Cataluña colaborando con el bando republicano durante la guerra civil española, que fue autora de Erzsébet Báthory la Comtesse sanglante (1962) que dejó impactada a Pizarnik, y de poemas dispersos o reunidos en plaquettes que ahora ya forman contundente libro. Muy profesionalmente, el Diccionario General del Surrealismo y su entorno (Presses universitaires de France, 1982) la describía como “una poeta cuya importancia supera por mucho su notoriedad”…

Vayamos en voz baja hasta donde nos plazca
A apagar esas banderas que queman a los hombres
Y eximir la chispa de su uso

A FRANCESCA

Manos suaves nomeolvides en las culatas de los fusiles
lucho estoy prosternada
después de las muertes en tus cabellos como guadañas
tú cantora de los huesos profundos de los soldados de los marineros.

DEMÉTER

Si es que existe una piedra de tristeza estoy sentada en ella
Allí donde las cintas caen oblicuas sobre la llanura
Blancos velos. Qué levedad.
Donde la diosa de ojos hinchados mete al niño ajeno en el fuego.

El árbol se niega a orientarse. La esmeralda
Mantiene su puño cerrado. Si es que existe
Una piedra de tristeza estoy sentada en ella.

— Valentine Penrose
Traducción de Marie-Christine del Castillo-Valero
Fuente: La surrealista oculta. Obra reunida (Wunderkammer, Girona, 2020).